Arap - Yunan Etkisi
Arap - Yunan Etkisi ÇAĞATAY GÜRSES 12.yy'ın ortalarında Telode başpiskoposu olan Fransız Raymond de Sauvetat, Aristoteles, Farabi, İbn Sina, gazali gibi önemli kişilerin eserlerinin çevirisinin yapılmasını istemiş ve çeviri hareketlerine destek vermiştir. Aristoteles’in yazıları söz konusu olduğunda ellerindeki Arapça çeviriler, yunanca metinin Süryanice çevirisinden Arapçaya çevrilmişti. Bunları Latinceye çevirmek için çoğu zaman bir Arap’ın veya Yahudi’nin çevirisinin harfiyen çevrilmiş olması ve bu çeviriminde harfiyen Latinceye çevrilmiş olması gerekmekteydi. Biraz daha ilerleyen dönemlerde İtalya’da çeviriler yapılmaya başlamış fakat bu çevirilerin dili de çok ağır ve anlaşılmazdı. Fakat yine de Arapçadan Latinceye çevrilen metinlerin kullanılmasından daha kullanışlıydı. İbn Sina’nın da birçok eseri Latinceye çevrilmişti ve bu çeviriler bir sonraki yüzyılda derin ve uzun süreli bir etki yarattı. İbn Sina’nın bu çevi...